Поиск по творчеству и критике
Cлово "AILE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Байрон Д. Г.: L'Amitié Est L'Amour Sans Ailes (Перевод А. Блока)
Входимость: 2. Размер: 4кб.
2. Переводы
Входимость: 1. Размер: 9кб.
3. Джордж Гордон Байрон. Стихотворения
Входимость: 1. Размер: 23кб.
4. Все стихотворения
Входимость: 1. Размер: 113кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Байрон Д. Г.: L'Amitié Est L'Amour Sans Ailes (Перевод А. Блока)
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: И в глубине былых скитаний, Среди святых воспоминаний - Восторг небесный я вкусил: Несите ж, ветры золотые, Туда, где пелось мне впервые: "Союз друзей - Любовь без крыл!" В мимолетящих лет потоке Моим был каждый миг! Его и в туче слез глубоких И в свете я постиг: И что б судьба мне ни судила, - Душа былое возлюбила, И мыслью страстной я судил; О, дружба! чистая отрада! Миров блаженных мне не надо: "Союз друзей - Любовь без крыл!" Где тисы ветви чуть колышут, Под ветром наклонясь, - Душа с могилы чутко слышит Ее простой рассказ; Вокруг ее резвится младость, Пока звонок, спугнувший радость, Из школьных стен не прозвонил: А я, средь этих мест печальных, Всё узнаю в слезах прощальных: "Союз друзей - Любовь без крыл!" Перед твоими алтарями, Любовь, я дал обет! Я твой был - сердцем и мечтами, - Но стерт их легкий след; Твои, как ветер, быстры крылья, И я, склонясь над дольней пылью, Одну лишь ревность уловил. Прочь! Улетай, призрак влекущий! Ты посетишь мой час грядущий, Быть может, лишь без этих крыл! О, шпили дальних колоколен! Как сладко вас встречать! Здесь я пылать, как прежде, волен, Здесь я - дитя опять. Аллея вязов, холм зеленый; Иду, восторгом упоенный, - И венчик - каждый цвет открыл; И вновь, как встарь, при ясной встрече, Мой милый друг мне шепчет речи: "Союз друзей - Любовь без крыл!" Мой Ликус! Слез не лей напрасных, Верна тебе любовь; Она лишь грезит в снах прекрасных, Она проснется вновь. Недолго, друг,...
2. Переводы
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: * * ("Вот май опять повеял... ") * * * ("Тихо сердца глубины... ") * * * ("Только платьем мимоходом... ") * * * ("Гуляю меж цветами... ") * * * ("Как луна дрожит на лоне... ") * * * ("Альянс священный прочно... ") * * * ("Опять воскрешает мне память... ") * * * ("Своим письмом напрасно... ") Пролог Переводы из Гейне, редактированные А. Блоком * * * ("Глаза мне ночь покрыла... ") * * * ("Жил был король суровый... ") Поле битвы при Гастингсе * * * ("Весенней ночи прекрасный взор... ") * * * ("Люблю я цветок, но не знаю который... ") * * * ("Все деревья зазвучали... ") * * * ("В начале был лишь соловей... ") * * * ("Весенней ночью, в теплый час... ") * * * ("Ах, я слез любовных жажду... ") * * * ("Глаза весны синеют... ") * * * ("Мечтательно лилея... ") * * * ("Если только ты не слеп... ") * * * ("Что ночью весенней носишься ты?.. ") * * * ("Снова сердце покорилось... ") * * * ("Тебя люблю я – неизбежно... ") * * * ("Разве прежде сны не снились... ") * * * ("Поцелуями впотемках... ") * * * ("Утром шлю тебе фиалки... ") * * * ("Цветут желанья нежно... ") * * * ("Протянулось надо мною... ") * * * ("Застыло сердце в скуке безотрадной... ") * * * ("Небо, как всегда, невзрачно!.. ") * * * ("Что я любим, я знаю... ") * * * ("Мы здесь построим на скале... ") * * * ("Над прибрежьем ночь сереет... ") * * * ("Взыскан я...
3. Джордж Гордон Байрон. Стихотворения
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: над судьбой я больше не должна, И ненависть твою излечит смерть одна. ПОДРАЖАНИЕ КАТУЛЛУ Елене О, только б огонь этих глаз целовать Я тысячи раз не устал бы желать. Всегда погружать мои губы в их свет - В одном поцелуе прошло бы сто лет. Но разве душа утомится, любя. Все льнул бы к тебе, целовал бы тебя, Ничто б не могло губ от губ оторвать: Мы все б целовались опять и опять; И пусть поцелуям не будет числа, Как зернам на ниве, где жатва спела. И мысль о разлуке не стоит труда: Могу ль изменить? Никогда, никогда. 16 ноября 1806 L'AMITIE EST L'AMOUR SANS AILES {*} К чему скорбеть больной душою, Что молодость ушла? Еще дни радости за мною; Любовь не умерла. И в глубине былых скитаний, Среди святых воспоминаний - Восторг небесный я вкусил: Несите ж, ветры золотые, Туда, где пелось мне впервые: "Союз друзей - Любовь без крыл!" В мимолетящих лет потоке Моим был каждый миг! Его и в туче слез глубоких И в свете я постиг: И что б судьба мне ни судила, - Душа былое возлюбила, И мыслью страстной я судил; О, дружба! чистая отрада! Миров блаженных мне не надо: "Союз друзей - Любовь без крыл!" Где тисы ветви чуть колышут, Под ветром наклонясь, - Душа с могилы чутко слышит Ее простой рассказ; Вокруг ее резвится младость, Пока звонок, спугнувший радость, Из школьных стен не прозвонил: А я, средь этих мест печальных, Всё узнаю в слезах прощальных: "Союз друзей - Любовь без крыл!" Перед твоими ...
4. Все стихотворения
Входимость: 1. Размер: 113кб.
Часть текста: года 7-8 ноября 1902 года А. М. Добролюбов Авиатор Автопародии Аллегория Аметист Ангел-хранитель ("Люблю Тебя, Ангел-Хранитель во мгле...") Андрею Белому ("Опрокинут, канул в бездну...") Андрею Белому ("Ты открывал окно. Туман... ") Анне Ахматовой Антверпен Артистке Балаган ("Над черной слякотью дороги...") Балаганчик ("Вот открыт балаганчик...") Благовещение Бледные сказанья ("Посмотри, подруга, эльф твой...") Боец Болотные чертенятки ("Я прогнал тебя кнутом...") Болотный попик ("На весенней проталинке...") Бред ("Я знаю, ты близкая мне...") Брут и Цезарь (отрывок) В дюнах ("Я не люблю пустого словаря...") В октябре ("Открыл окно. Какая хмурая...") В ресторане В северном море ("Что сделали из берега морского...") В снегах ("И я затянут...") В углу дивана ("Но в камине дозвенели...") Валерию Брюсову Валкирия Венеция Вербная суббота Вербочки ("Мальчики да девочки...") Ветхая избушка Взморье ("Сонный вздох онемелой волны...") Видение Владимиру Бестужеву Влюбленность ("И опять твой сладкий сумрак, влюбленность...") Влюбленность("Королевна жила на высокой горе...") Война Ворожба Ворона Впечатления Рейна Встречной Второе крещенье ("Открыли дверь мою метели...") Вячеславу Иванову Гамаюн, птица вещая Георгу, графу Делавару Гимн ("В пыльный город небесный кузнец прикатил...") Голос ("Жарки зимние туманы... ") Голос ("Чей-то обманчивый голос поет...") Голос из хора Голоса ("Грустнее не бывали думы...") Голоса ("Нет исхода вьюгам певучим!..")...