Топелиус З.: Летний день в Кангасала (Перевод А. Блока)

Летний день в Кангасала[1]

Качаюсь на верхней ветке
И вижу с высоких гор,
Насколько хватает зренья,
Сиянье синих озер.

В заливах Лэнгельмэнвеси
Блестит полоса, как сталь,
И нежные волны Ройнэ,
Целуясь, уходят вдаль.

Ясна, как совесть ребенка,
Как небо в детстве, синя́,
Волнуется Весиэрви
В ласкающем свете дня.

На лоне ее широком –
Цветущие острова;
Как мысли зеленой природы,
Их нежит волн синева.

Но сосны сумрачным кру́гом
Обстали берег крутой,
На резвую детскую пляску
Так смотрит мудрец седой.

Созревшие нивы клонят
Лицо к озерным зыбям,
Цветы луговые дышат
Навстречу летним ветрам.


А всё красив твой простор!
И златом и сталью блещет
Вода голубых озер!

Звучит и печаль и радость
В напевах финской струны,
И в мерном качаньи песен –
Игра зыбучей волны.

Я – только слабая птичка,
Малы у меня крыла.
Была б я орлом могучим
И к небу взлететь могла, –

Летела бы выше, выше,
К престолу бога-отца,

Молила бы так творца:

«Могучий владыка неба,
Молитве птички внемли:
Ты создал дивное небо!

Сиять родимым озерам
В огне любви нашей дай!
Учи нас, великий боже,
Учи нас любить наш край!»

Примечания

«Песен птички» («Sylvias visor»). Кангасала – в Тавастгусской губ. (недалеко от Таммерфорса). В тексте – названия озер, которые видны с горы Харьюла.

Разделы сайта: