Аветик Исаакян: * * * ("Был на Аразе у меня баштан... "), перевод А. Блока

«Был на Аразе у меня баштан…»

Был на Аразе у меня баштан –
Араз – Аракс, река. Баштан – сад.
Посадил бы иву, розы я, да мак,
Под тенистой ивой сплел бы я шалаш,
В шалаше бы вечно пламенел очаг!

Чтоб сидела рядом милая Шушан,
Шушан, Шушик – женское имя Сусанна.
Чтобы нам друг друга у огня ласкать!
Кабы на Аразе завести баштан,

Разделы сайта: