Плудонис: Реквием (Перевод А. Блока)

Реквием

Лежать и мне в земле сырой!..
Другой певец по ней пройдет.
Козлов

Сон мой храните, возницы!
Тише влеките мой прах!
Чтоб не встряхнуть колесницы
Там, на курганных песках!..
Ветер, о чем твои муки?
Лес, что ты тяжко шумишь? –
Или, в томленьи разлуки,
Ты мне «прости» говоришь?
Ручеек! Твой поток
Быстро в роще гнет цветок!
Мой привет!.. Когда весною
Будут юных звать мечтою
Соловьи на берег твой, –
Порастет мой холм травой.
Помаленьку, шажком,

Где игра была мне в радость,
Где ребенку жизни сладость
Улыбнулась за холмом, –
Помаленьку, шажком!
Чу! Точно теплой струею
Дождик бежит по щеке:
Матери сердце больное
В жгучей изныло тоске.
Матери счастье сулил я,
Радости старческих дней,
Горе взамен навалил я
На́ спину бедную ей.
Мать, постой!.. Час-другой –
Смерть придет и за тобой!..
Там, где тишиной небесной
Насладится бестелесный,
Там мы встретимся опять, –
Потерпеть недолго, мать!..
Помаленьку, шажком

Торопливо жизнь промчал я,
Второпях и путь скончал я, –
Так пора забыться сном…
Помаленьку, шажком!
Нет, не под звоны бокала,
Не на паркетном полу, –
Мать моя люльку качала
В темном и дымном углу.
Слезы стекали ручьями
В полный до края сосуд;
Верными были друзьями –
Голод, да горе, да труд.
Так умри, сяк умри –
Только юностью гори;
Лишь огонь любви горящей –
Жизни свет животворящий,
Всем нам, всем судьбою дан
Мильды[1] сладостный обман.

Тихим долом и леском!..
Уж звонят с клаби́ща… Тише!..
Поднимайте гроб мой выше
И несите в тихий дом
Полегоньку, шажком!
Кто на пути недвижимый,
Бледный, как мрамор, застыл? –
Братец мой! Братец любимый!..
Дорог ты в мире мне был!..
Стихли сердечные боли…
Мы разлучились в пути…
Здесь уж не встретимся боле,
Выйди, скажи мне «прости».
Замкнут круг – персть мне друг,
Не ломай напрасно рук:
Пусть, борьбой суровой свален
В груду трупов и развалин,
Пал товарищ боевой, –
Всё разит и бьет живой.

Под дерновым бугорком
Не тревожьте погребенных,
Тягой жизни утомленных,
Усыпленных сладким сном…
Помаленьку, шажком!
Ветками елок – могила,
Зеленью дышит земля.
Тихая пристань укрыла
Сломленный стан корабля.
Радость и горе простыли,
Тяжкая смолкла борьба.
Да и тебя ведь к могиле
Гонит, счастливец, судьба!
Человек про́жил век,
В ночь уходит человек…
Вот над бедною могилой
Встал другой – с живою силой
Мысль к великому стремит, –
Час настал – и он зарыт.

В тихий дом, в подземный дом! –
Пядь пути, еще мгновенье –
И навек успокоенье
Под дерновым холодком…
Полегоньку, шажком!
Милые! Кончено с вами:
Сырость ложится на грудь;
Здесь, в этой сумрачной яме,
Горестный кончился путь.

Словно сугроб от лучей,
Всё, чем борец веселится, –
Мир величавый идей.
Меркнет свет, солнца нет:

С шумом персть на гроб валится,
Холм песчаный громоздится…
Песня тихая, сквозь сон…
Отдаленный, сонный звон…
– уснем,
Помаленьку – уснем…

24 ноября – 1 декабря 1915

Примечания

1. Мильда – богиня любви в латышской мифологии.