Поиск по творчеству и критике
Cлово "CIEL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Ник. Т-О. Тихие песни
Входимость: 1. Размер: 5кб.
2. Блок А. Л. - Блоку А. А., 28 июня 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
3. Лавров А.: Письма С. В. Панченко к Блоку. Предисловие
Входимость: 1. Размер: 23кб.
4. "Tristia"
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Ник. Т-О. Тихие песни
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: дикая, одинокая и скрытная. Эта скрытность питается даже какой-то инстинктивной хитростью — душа как бы прячет себя от себя самой, переживает свои чистые ощущения в угаре декадентских форм. Это декадентство и засоряет сразу глаза пылью «эмалевых минут» и «черных зал». Но обманчивая приторность таких слов нисколько не старит юную музу г. Ник. Т-о. Совершенной новизной символов радуют стихотворения: «У гроба» (стр. 7), «Двойник» (8), «Июль» (11, 17), «С четырех сторон чаши» (32), «Опять в дороге» (38), «Далеко… далеко…» (43), «Под зеленым абажуром» (54). Хороши стихи тютчевского духа («Листы» или сонет «Июль»). Совсем своеструнны осенние песни («Сентябрь», «В дороге»). Привожу целиком прозрачное стихотворение «Тоска возврата» (стр. 49): Уже лазурь златить устала Цветные вырезки стекла, Уж буря светлая хорала Под темным сводом замерла; Немые тени вереницей Идут чрез северный портал, Но ангел Ночи бледнолицый Еще кафизмы не читал… В луче прощальном,...
2. Блок А. Л. - Блоку А. А., 28 июня 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Обществом С-П<етер>бургским». Самая несчастная из всех та внутренняя «специальность», что сосредотачивает человека на одном лице — своем или чужом, чем нарушается общественное «равновесие», к<ото>рое (поскольку и оно — не непосредств<енное> проявление, а только производное, несовершенное творение благого божества) за это воздает жестокое «отмщение», едва ли открывая «молодому Вертеру» «иные дали»: ведь ему пришлось бы дальше созерцать «прекрасное созвездие Б. Медв<еди>цы» [23] — «когда б он знал» (хотя бы из латинского Томазия), что избавляется в «уединении» от посторонней «глупости», но наживает собственную — «более опасную». [24] Конечно Ты и без меня (да и без Д. С. Мережковского) отлично понимаешь Гете, у к-рого «как в первый день прекрасны — аllе seine hohen Werke»; [25] отчего бы и не подражать ему (способному уравновешивать каких-нибудь терзающих «вакханок» Еврипидовых с истерзанными соловьевскими «чертями») в объективном юморе (уже эпистолярном)? Впрочем, я не столько...
3. Лавров А.: Письма С. В. Панченко к Блоку. Предисловие
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: до нас ни одного письма Блока к одному из наиболее активных корреспондентов его в годы молодости — композитору С. В. Панченко <…>. С. В. Панченко в своих письмах к юному Блоку (он был много старше его) усвоил по отношению к нему учительный тон, брал на себя роль “наставника жизни”. Нужно думать, Блок отвечал ему в соответствующем духе. Из писем Панченко видно, что переписка касалась серьезных тем, в частности — темы народа» 1 . Отчасти этот невосполнимый пробел в эпистолярном наследстве Блока компенсируется письмами Панченко к поэту. Они дают определенное представление о содержании блоковских писем (и даже включают отдельные цитаты из них), дают возможность восстановить событийную канву, в соответствии с которой складывались взаимоотношения Блока и Панченко. Достаточно выразительно вырисовывается на страницах этих писем и личность, весьма своеобразный психологический облик блоковского корреспондента. Семен Викторович Панченко (1867–1937) пользовался на рубеже веков определенной известностью как композитор, дирижер, музыкальный теоретик и педагог. Он...
4. "Tristia"
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: де Ренъе, Верхарн, Грег, Въеле-Гриффен, Мореас. Перевод И. И. Тхоржевского. СПб., 1906 Книжка издана мило, но переводчик плохо владеет стихом. Ему совершенно чужды прихотливые ритмы, как раз свойственные тем поэтам, которых он избрал. Мало того, в простых размерах он часто допускает неправильную цезуру; первые же строки пестрят рифмами «слезы — грезы — розы»; далее присоединяется еще «проза». В «Сонете» (на стр. 16) рифмуют: «молчаний — мечтанья — мерцанье». Выбор стихов мало интересен — однообразен и беспорядочен. Верлэн, например, представлен стихами, переведенными уже не раз, — и лучше. Знаменитая строка «Et tout le reste est littftrature» [166] передана: «Все остальное — чернила и проза»: по-видимому, г. Тхоржевский не осмелился посягнуть на «поэзию»? Но ведь Верлэн-то посягнул на нее; или переводчик считает «литературой» одну только прозу? И с этим едва ли согласился бы Верлэн. Такое же элементарное непонимание сказалось в передаче стихотворения: «Le ciel est par dessus le toit si bleu, si calme». [167] Прежде всего, это не беспредметная грусть, как думает г. Тхоржевский, а тоска с похмелья; потому половина нежных слов должна быть выкинута из перевода: «ясное небо нежно блестит, улыбается», «тополь дремлет», «нежная лазурь», «грустная горлинка», «безумец, плачущий...