Поиск по творчеству и критике
Cлово "SYLVIA"
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Топелиус З.: Летний день в Кангасала (Перевод А. Блока) Летний день в Кангасала [1] Качаюсь на верхней ветке И вижу с высоких гор, Насколько хватает зренья, Сиянье синих озер. В заливах Лэнгельмэнвеси Блестит полоса, как сталь, И нежные волны Ройнэ, Целуясь, уходят вдаль. Ясна, как совесть ребенка, Как небо в детстве, синя́, Волнуется Весиэрви В ласкающем свете дня. На лоне ее широком – Цветущие острова; Как мысли зеленой природы, Их нежит волн синева. Но сосны сумрачным кру́гом Обстали берег крутой, На резвую детскую пляску Так смотрит мудрец седой. Созревшие нивы клонят Лицо к озерным зыбям, Цветы луговые дышат Навстречу летним ветрам. Финляндия, как печален, А всё красив твой простор! И златом и сталью блещет Вода голубых озер! Звучит и печаль и радость В напевах финской струны, И в мерном качаньи песен – Игра зыбучей волны. Я – только слабая птичка, Малы у меня крыла. Была б я орлом могучим И к небу взлететь могла, – Летела бы выше, выше, К престолу бога-отца, К ногам его припадая, Молила бы так творца: «Могучий владыка неба, Молитве птички внемли: Ты создал дивное небо! Ты создал прелесть земли! Сиять родимым озерам В огне любви нашей дай! Учи нас, великий боже, Учи нас любить наш край!» 3 февраля 1916 Примечания 1. Из «Песен птички» («Sylvias visor»). Кангасала – в Тавастгусской губ. (недалеко от Таммерфорса). В тексте – названия озер, которые видны с горы Харьюла.